Sunday, March 8, 2015

Rain in the Port Town(雨の港町 Ame No Minatomachi) by Kim Yeon-ja(キム・ヨンジャ, 김연자)

歌名雨の港町
キム・ヨンジャ
作詞: 久仁京介
作曲: 徳久広司
編曲前田俊明
発売日: 20141008
レコード会社日本クラウン

雨に煙った オランダ坂で
夢にはぐれて 思案橋
ひとりじゃつらい 旅だから
追いかけてきてよ ねぇあなた
ここは長崎 霧笛の港町

赤いレンガの 倉庫の陰に
あなたいそうな 秋しぐれ
港にあかい 灯がともりゃ
寂しくないのか かもめ鳥
ここは函館 心はエトランゼ

長い桟橋 メリケン波止場
いっそこのまま 外国へ
意地をはるのが 女なら
やさしく抱いてよ ねぇあなた
ここは横浜 雨降る港町

Utamei: Ame No Minatomachi
Uta: Kim Yonja
Kashi: Kuni Kyōsuke
Sakkyoku: Tokuhisa Kōji
Henkyoku: Maeda Toshiaki
Hatsubaibi: 10/8/2014
Reko-do gaisha: Nippon Kuraun

Ameni kemutta Orandazakade
Yumeni hagurete Shianbashi
Hitorija tsurai tabidakara
Oikakete kiteyo nee anata
Kokowa Nagasaki mutekino minatomachi

Akai rengano sōkono kageni
Anata isōna akishigure
Minatoni akai higa tomorya
Samishiku nainoka kamomedori
Kokowa Hakodate kokorowa etoranze

Nagai sanbashi Meriken Hatoba
Isso konomama gaikokue
Ijiwo harunoga onna nara
Yasashiku daiteyo nee anata
Kokowa Yokohama ame furu minatomachi

Song Name: Rain in the Port Town
Singer: Kim Yeon-ja
Lyrics: Kuni Kyōsuke
Composer: Tokuhisa Kōji
Arrangement: Maeda Toshiaki
Release Date: 10/8/2014
Record Label: Nippon Crown Co., Ltd.

Oranda slope*, misty with rain
Stray from the dream, Shianbashi**
The journey is painful alone
Please chase after me
This is Nagasaki, foghorn of the port city

Shadows of the warehouse with red bricks
Autumn rain, when you're likely to be there
When the port is lit with red light
Aren't you lonely, seagulls
This is Hakodate, my heart is a foreigner

The long pier, Meriken Hatoba***
Might as well, to a foreign land
If a woman is supposed to stand her ground
Please hold me kindly
This is Yokohama, the raining port city

*Oranda slope is a sloping path in Nagasaki, which was commonly used by foreigners between the Edo era and Meiji.
**Shianbashi is an area in Nagasaki.
*** Meriken Hatoba is a wharf in the Port of Kobe.



Please click the above picture to purchase the CD including a recording of this song from Amazon.com.

No comments:

Post a Comment