歌名: 南部のふるさと
唄: 福田こうへい
作詞: 久仁京介
作曲: 四方章人
編曲: 前田俊明
発売日: 2014年04月02日
レコード会社: キングレコード
よく来てくれたな 南部の故郷(くに)へ
こんな雪ん子 散らつく頃に
炉端かこんで 牛追い唄を
聞けばしみじみ 夜がふける
人情ぬくもり 里の秋
ぐい呑みかわして 南部の訛り
可愛い姉っこの お酌もよかろ
やがて墨絵の 景色になって
凍りついたら 小半年
あの山この町 夢ん中
春には雪解け 北上川の
瀬音はやせば 桜を咲かす
錦かざりも 欲しがらないが
人は寄り添い 水いらず
田舎の暮らしが いいところ
Uta: Fukuda Kōhei
Kashi: Kuni Kyōsuke
Sakkyoku: Yomo Akito
Henkyoku: Maeda Toshiaki
Hatsubaibi: 4/2/2014
Reko-do gaisha: Kingu Reko-do
Yoku kite kuretana nanbuno kunie
Konna yukinko chiratsuku koroni
Robata kakonde ushioiutawo
Kikeba shimijimi yoga fukeru
Ninjō nukumori satono aki
Gui nomikawashite nanbuno namari
Kawai'i anekkono oshakumo yokaro
Yagate sumieno keshikini natte
Kōritsuitara kohantoshi
Ano yama kono machi yumen'naka
Haruniwa yukidoke Kitakamigawano
Seoto hayaseba sakurawo sakasu
Nishikikazarimo hoshigaranaiga
Hitowa yorisoi mizu irazu
Inakano kurashiga i'i tokoro
Song Name: My Home Town in Nanbu
Singer: Fukuda Kōhei
Lyrics: Kuni Kyōsuke
Composer: Yomo Akito
Arrangement: Maeda Toshiaki
Release Date: 4/2/2014
Record Label: King Record Co., Ltd.
Welcome to the Nanbu country
Around this time when snowflakes flutter
We all surround the fireside singing the ushioiota(cow guiding song)
Listening to the song, the night grows dark
Compassion and warmth, autumn of the valley
As we all gulp down sake, the southern accent
A pretty lady pouring sake is fine too
Eventually the night sky turns into an ink painting
If it freezes over, the half year will be short
That mountain this town inside of a dream
In spring the snow melts Kitakami River's
The sounds of the river make the cherry blossoms bloom
Though I won't even wish for a brocade's decoration
People snuggle privately
The nice thing about living in the countryside
Please click the above picture to purchase the CD including a recording of this song from Amazon.com.
No comments:
Post a Comment