歌名: 花のお江戸の艶次郎
唄: 島津悦子
作詞: 仁井谷俊也
作曲: 宮下健治
発売日: 2015年05月27日
レコード会社: キングレコード
丙生まれの おきゃんなあの娘
恋わずらいとは 知らなんだ
元禄歌舞伎の 台詞じゃないが
わちきに惚れて おりんすね
桜爛漫 夢吹雪
花のお江戸の 艶(つや)次郎
下谷紅葉か 愛宕の月か
それとも隅田川(すみだ)の 雪見舟
嘘から飛びでた 誠と云うが
潤んだ眸(ひとみ) 濡れまつげ
年貢納めか べらんめぇ
花のお江戸の 艶次郎
上野・不忍池(しのばず) 相合蛇の目
今宵は濡れたい しっぽりと
一番烏(がらす)の 鳴く夜明けまで
お主を抱いて 離しゃせぬ
恋は天晴れ 木遣り節
花のお江戸の 艶次郎
Uta: Shimadzu Etsuko
Kashi: Ni'itani Toshiya
Sakkyoku: Miyashita Kenji
Hatsubaibi: 5/27/2015
Reko-do gaisha: Kingu Reko-do
Hinoe umareno okyan'na ano musume
Koi wazuraitowa shirananda
Genroku kabukino serifuja naiga
Wakichini horete orinsune
Sakura ranman yume fubuki
Hanano oedono Tsuyajirō
Shitaya momijika Atagono tsukika
Soretomo Sumidano yukimibune
Usokara tobideta makototo iuga
Urunda hitomi nurematsuge
Nengu osameka beranme~e
Hanano Oedono Tsuyajirō
Ueno Shinobasu aiai jano me
Koyoiwa nuretai shipporito
Ichibangarasuno naku yoakemade
Onushiwo daite hanashasenu
Koiwa appare kiyaribushi
Hanano Oedono Tsuyajirō
Song Name: Tsuyajirō from the Flowery Oedo
Singer: Shimadzu Etsuko
Lyrics: Niitani Toshiya
Composer: Miyashita Kenji
Release Date: 5/27/2015
Record Label: King Record Co., Ltd.
Born under the hinoe sign, the tomboyish girl
She doesn't know the pains of love
It's not a line from a kabuki play from the Genroku era but
You're in love with me
Cherry flowers in full bloom, dream snowstorm
Tsuyajirō from the flowery Oedo
Is it Shitaya in autumn leaves or Atago's moon
Or Sumida's snow seeing boat
There is a saying "The truth which sprung from a lie"
The watery pupils wet eyelashes
Is it time to pay the piper, beranme~e*
Tsuyajirō from the flowery Oedo
Ueno, Shinobazu Pond both of us under the same umbrella
I want to get dripping wet tonight
Until the dawn when the first crow cries
I will hold you and not let go
Love is splendid tree carrying song
Tsuyajirō from the flowery Oedo
*Beranme~e is a cursing word used by a commoner from Edo to express frustration.
Please click the above picture to purchase the CD including a recording of this song from Amazon.com.
No comments:
Post a Comment