歌名: 京都・女舞い
唄: 水森かおり
作詞: 円香乃
作曲: 弦哲也
編曲: 伊戸のりお
発売日: 2014年09月24日
レコード会社: 徳間ジャパンコミュニケーションズ
朱塗りの門を くぐり抜け
お堂へ続く 雪の段
裾もあらわに 緋ぢりめん
ひとり女は 登ります
誰が待つのか 願掛けか
忍ぶお人か お百度か
二の字二の字の 下駄のあと
隠す雪舞い 女舞い あぁ...女舞い
単衣(ひとえ)の襟に 戯れる
蛍を囲い 送り火を
すがりつくよに 惜しむよに
ひとり女は 見つめます
何を迷うか 断ち切るか
辛い恋路か あきらめか
夜の静寂(しじま)に 衣擦(きぬず)れの
竹の風舞い 女舞い あぁ...女舞い
どこへ行くのか 道行きか
抱いて行くのか 捨てるのか
素足紅緒に からみつく
京都花舞い 女舞い あぁ...女舞い
Utamei: Kyōto on'na mai
Uta: Mizumori Kaori
Kashi: Madoka Kyōno
Sakkyoku: Gen Tetsuya
Henkyoku: Ido Norio
Hatsubaibi: 9/24/2014
Reko-do gaisha: Tokuma Japan Komyunike-shonzu
Shunurino mon'wo kugurinuke
Odōe tsudzuku yukino dan
Suso arawani hidjirimen
Hitori on'nawa noborimasu
Darega matsunoka gankakeka
Shinobu ohitoga ohyakudoka
Nino ji nino jino getano ato
Kakusu yukimai on'namai aa... on'namai
Hitoeno erini tawamureru
Hotaruwo kakoi okuribiwo
Sugaritsukuyoni oshimuyoni
HItori on'nawa mitsumemasu
Naniwo mayouka tachikiruka
Tsurai koijika akirameka
Yoruno shijimani kinuzureno
Takeno kazemai on'namai aa... on'namai
Dokoe yukunoka michiyukika
Daite yukunoka suterunoka
Suashibenio ni karamitsuku
Kyōto hanamai on'namai aa... on'namai
Song Name: Kyoto Lady's Dance
Singer: Mizumori Kaori
Lyrics: Madoka Kyono
Composer: Gen Tetsuya
Arrangement: Ido Norio
Release Date: 9/24/2014
Record Label: Tokuma Japan Communications Co., Ltd.
Passing through a crimson-colored gate
Snow covered stairs which lead to a temple
The hem reveals the crimson colored crape
A lone woman climbs
Is someone waiting for her or is she going to a Buddhist prayer
Maybe a rendezvous or going to a hyakudo(mairi)*
The word two, the word two, geta prints
The snow's dance which hides, a lady's dance, oh...a lady's dance
Frolicking on the unlined kimono's collar
Surrounding the firefly, the bonfire
Clinging on, as if regretting
A lone woman stares
What is she hesitating about, whether to break off
Painful love or giving up
To the night's silence, the rustling of the clothes
The bamboo leaf's wind dance, a lady's dance, oh...a lady's dance
Where is she going, is she eloping
Is she holding it close and taking it along or throwing it away
Entangled to the bare feet the red strings of the geta
Kyoto flower dance, a lady's dance, oh...a lady's dance
*hyakudo(mairi) - going to pray a hundred times
No comments:
Post a Comment